【2024考研】上外考研高翻MTI英语口译/笔译,翻译硕士英语写作题失分点有哪些?发表时间:2022-12-15 16:23 上外考研高翻MTI英语口译/笔译,翻译硕士英语写作题失分点有哪些? 高译专注辅导上外各专业考研辅导,及上海其他院校外语专业考研。专业的人做最专业的事,这里有众多考试能力超强的高分学长学姐,完善的课程体系涵盖上外30多个专业,科学严谨的教务管理,全程以学员为中心充分保障学习无忧。 上外考研英语MTI备考 上外英语MTI翻译硕士英语这科总分为100分,其中作文占60分,可以说作文的成败直接决定了基英的成败。然而,基英作文并非普通的小型写作,虽然卷面上并未要求字数,但一般不推荐低于800词(或多于1000词)。 在这个字数下,若是内容贫瘠,则无法撑起文章的规模;若是强行利用考场套路用废话充字数,则会让文章又臭又长。无论哪种情况,都会让这篇作文失败。那么,要想成功地在考场上完成一篇基英作文,需要做哪些功课? 一、上外翻译硕士英语作文题几个特点 以下七条原则,忽视其中任何一条,都会影响到最终分数: •Fact 1: 作为非母语者,所谓的英语写作本质上是一场大型的无稿汉译英 •Fact 2: 翻硕备考生的作文中有许多高中生都能识别的基础语法错误 •Fact 3: 几乎所有阅卷老师都对爆款模板文深恶痛绝 •Fact 4: 变幻莫测的词汇、叹为观止的句式并不是一篇好作文的唯一判断标准 •Fact 5: 优秀的英文写作能力植根于细致的精读和基础汉语写作能力 •Fact 6: 英语作文相较于汉语作文更容易离题、偏题和逻辑不畅 •Fact 7: 英语作文进步最快的训练方式是外刊仿写 二、与中式英语作文划清界限 中式英语作文的特点 •遣词造句直白粗暴,很多Chinglish和语法疏漏 •结构安排的逻辑比较清晰,但过于简单以至于十分幼稚 •内容空洞,信息量低,读来虚浮无力,没有思辨性 •口号式论述,用文字证明文字,喜欢拾人牙慧,缺少主见 •中国特色学生腔(卖弄连接词、高级语法、生僻词语等) 推荐阅读: 备考规划上外英语MTI考研备考,大二、大三、大四阶段分别如何做好备考规划? 24考研新手入门篇,上外高翻学院MTI英语口译专业介绍+备考资料领取 上外考研高翻MTI英语口译/笔译,汉译英翻译题失分点举例讲解 …… 典型中式英语作文例文节选 Online Rumors Internet has become part of our life, people use computer everywhere, such as 简析: 这段节选充分暴露了绝大多数中国学生写英语作文的问题,总结下来主要有: ①基础语法基本功薄弱。冠词、介词等基本语法错误频出 ②语言啰嗦。相近意思的句子通过换词、改句式反复重复,貌似内容丰富,实则翻来覆去说相同的内容 ③中式英语。根据中文表达直接组织英语句子,写出“一读就知道是中文”的中式英语 ④论述乏力。空喊口号、空提要求,没有例证-分析-结论的逻辑链条,没有循证论述的写作气质。 (考场作文能力层次) 推荐阅读: 上外考研高翻英语MTI英语翻译基础汉译英日常翻译练习 经验贴| 2022年上外考研高翻MTI英语笔译跨考生二战成功上岸经验分享 上外考研MTI英语口译VS.复旦大学MTI英语口译 …… 三、范文赏析: Internet Culture: Amusing Ourselves to Death (娱乐至死,标题吸睛) Born at the turn of centuries at the height of the Internet age, we entered a world of entertainment industries thriving across the board. Too many (第一段从大画面入手,介绍世界范围内娱乐至死的现象。描写生动,信息厚度很好。遵循了“背景+主题+观点”的首段写作结构;语言质量也很高,好词好句密度比较大,且几乎没有可以指责的硬性错误) In contrast to traditional media like newspapers, the Internet is much more likely to lead youngsters astray. At first glance, Internet media seems to boast convenience and efficiency in terms of advantages. However, take a closer look, and (第二段画面范围缩小,集中于互联网媒体对青年的戕害。论述遵循了“实例+分析评价”的循证论述原则,没有落入文字游戏的圈套) Furthermore, as entertainment industries increasingly pursue profits and enormous publicity, they spare no effort in drawing attention from the public and bring myriad problems. The reason why TV plays starred by popular online celebrities with huge fan bases are fashionable across China is the bandwagon effect of youngsters. Entertainment industries tend to hype online influencers in order to attract teenagers with deceptively high-quality programmes. But actually, these programmes are low-budget and invaluable. With traditional media gone out of our focus, what we can do to keep up with the trend of times is to access the Internet and watch these programmes. Therefore, all these low-quality programmes will go viral and lower our discrimination in variety shows. (第三段是第二段的平行段,论述角度转为影视娱乐行业) 上外考研英语MTI英语翻译基础翻译练习讲析节选 “Amusing ourselves to death” demonstrates the dilemma the working-class encounters—unlike social elites, they are under great pressure of daily life and have less outlets for their passive emotions. Those regarded as the “working-class” tend to be paid less than social elites. The typical working man would collect his wages at the end of a month and then, it was widely believed, would struggle to raise their children. In this regard Tittytainment serves as the best way for them to seek comfort. Admittedly, reality shows, role playing games and earworms, to a large extent, can relieve their stress and loneliness. However, when they lose their own perspective in terms of high-quality entertainment, they will be marginalized in the society dominated by elites and conversely feel dejected both in their work and life in the end. (第四段把论述从表面往下走了一步,从社会层面分析了娱乐至死、奶头乐产生的根本原因,即社会经济原因。同时与上两段的内容有具体联系,规避了内容的割裂感。深度分析的段落对作者的基础社会知识要求比较高,积累不够的同学往往会出现文字游戏现象,即“把同一句话用压缩和扩写的方式反复重写;宝贵的是,这一段的内容没有一句废话) From what has been discussed above, although amusement is an effective way to relieve one’s pressure, it fails to deliver the goods for most youngsters and the working-class in this Internet era. Unwilling to fall prey to the content creators? It is not what you can handle alone. (最后一段是对全文核心论点的总结。最后的疑问句字字锤心,给人留下深刻印象) 总评: 这篇文章基本能够代表考场上写出的作文水平的第一梯队。主要优点包括: ①语言质量高。大量使用了许多地道的搭配,用词也没有出现失控的现象;在表述逻辑复杂的信息时,能够恰当使用语法,组成正确的长难句; ②结构清楚有逻辑。行文结构是“引入-分论点1(具体现象)-分论点2(具体现象)-分论点3(内在原因)-总结”的总分总布局,读来逻辑流畅,信息充分,论述有力; ③循证论述的写作气质。作者避免了常见的喊口号式论述,用丰富生动的实例佐证了自己的观点,增强了论证的说服力; ④亮眼的开头和结尾。开头段使用了吸睛的概念(娱乐至死,奶头乐)作为全文对互联网文化的评价,能够引起读者兴趣;结尾段用疑问句加深了无力感,给读者留下深刻的阅读印象。 24考研新手福利 免费领取以下福利高译助你考取上外研究生! 免费获取考研上外英语MTI考研模拟题。 领取方式: 1、分享公众号信息到相关考研群或朋友圈,以帮助到更多准备上外考研的小伙伴们,将截屏发给高译咨询老师。 2、添加高译咨询老师微信后,发送“24考研+备考专业+免费资料领取”。 焦老师13641868909(微信同号);或李老师15001949580(微信同号)。 上外考研辅导班高译教育 专注上外考研辅导 高译教育-由上外及北外硕博校友创办,专注上外各个专业考研、考博及上海院校外语专业考研、考博辅导。师资来自上外、复旦、华师大、北外、北语等名校优秀硕博校友。 自2013年创办至今,辅导范围涵括英语、法语、德语、俄语、日语、朝鲜语、阿拉伯语、西班牙语、汉语国际教育、语言学、金融学、新闻学、广告学、传播学等三十多个专业门类。近千名学员通过高译教育成功考取上外、复旦、对外经贸、华师、同济、上师、天师、北外、南大等高校研究生、博士生。 (一)VIP 希望老师针对个人的学习情况进行辅导和备课;希望有老师能及时解答复习中的疑难;希望除寒暑假之外,在两个学期中也有老师全程地指导复习;复习遇到瓶颈,自己很难突破;可以选择一对一辅导。辅导精细度和强度越高,所获得的考试资源随之倍增。 (二)集训营 (1)寒假入门班 (2)暑假提升班 (3)考前冲刺班 高译专注上外考研辅导,选择高译考研的学生可以获得比别人更有优势的上外考研真题、考研资料和针对性的上外考研备考教程。辅导课时可以根据个人需要确定具体上课时间和频度,可线上远程辅导。 高译教育全体老师,祝愿所有准备上海外国语大学考研报名或者已在备考中的同学们学习进步!希望大家都能顺利考取心目中的大学! 备考精文推荐:(其他往期精文可进入公众号“上外考研高译教育”点击左下角“往期精彩”搜索想看的内容) 备考2023上外考研暑期集训日常我们在努力中并肩前行! 辅导录取高译教育祝贺成功上岸的同学们! 上外考研推免常识、如何申请保研? 正视上外考研,认识不敢考上外的几个误区 备考规划上外日语语言文学考研备考,大二、大三、大四阶段分别如何做好备考规划? 上外考研第二外语(二外法语)考试内容讲解 真题讲析上外考研MTI汉语写作与百科知识真题赏析 备考规划上外德语口译考研备考,大二、大三、大四阶段分别如何做好备考规划? MTCSOL汉语国际教育硕士研究生就业前景 上外考研番外篇,你不了解的上外之日语语言文学专业 备考规划上外英语MTI考研备考,大二、大三、大四阶段分别如何做好备考规划? 复试课程上外学长带你搞定上外考研复试! 上外考研高译教育初试辅导课程详情 百科全年班2023上外考研MTI汉语写作与百科知识全年课程开始报名(2022年4月2日开班 线上网授) ……… …… 高译教育 专注上外及上海院校外语专业考研辅导 愿你以梦为马,不负研途 助你披荆斩棘,无畏前行 推荐点击访问高译教育官网:专注上外各专业考研辅导,及上海其他院校外语专业考研 高译教育微信公众号:上外考研高译教育 高译教育微博:高译教育-上外考研 高译教育小红书:上外考研高译教育 高译教育抖音:上外考研高译教育 高译教育地址:上海市虹口区东江湾路空间188创意园 考研咨询:焦老师13641868909(微信同号);李老师15001949580(微信同号) |
您的姓名 * 联系电话 * 校区 验证码 换一张 * 提交 您的姓名 * 联系电话 * 校区 验证码 换一张 * 提交 您的姓名 * 联系电话 * 校区 验证码 换一张 * 提交 上外李老师
上外焦老师
上外考研公众号
翻硕考研公众号
|