专注上外各专业考研辅导
及上海其他院校外语专业考研
咨询热线: 400-800-5761

2025上外考研备考,日语口译日语翻译基础科目备考讲解

发表时间:2024-01-30 14:53

  上外考研日语口译专业日语翻译基础科目备考

  上外考研日语口译专业的初试“日语翻译基础”这一科,不仅测试学生对日语的掌握程度,也考查大家在实际翻译场景中的应用能力。包括基础的翻译技能、理解和转换不同文体的文本,以及应对各种翻译题材的水平。

  这一科的考试准备,对于希望在翻译领域深入发展的同学们来说,也是一个极好的起点。备考的过程,也会帮助同学们巩固和扩展语言知识,以及实践和提升自己的翻译技能,为未来在更高级别的日语翻译工作做好准备。

  一、上外出题特点及翻译难点

  日语翻译基础(359)考试要求学生在多种文体和话题中展现出色的翻译能力。这不仅涉及语言知识的掌握,还包括对文化背景、语境意识和翻译技巧的理解。

  考试内容通常涵盖广泛的主题,包括日常会话、新闻报道、商务文档以及文化相关材料的翻译。通过这些多样化的内容,考试旨在评估学生在理解原文和产出目标文方面的能力。这不仅包括对日语词汇、语法的精准掌握,还包括对文化差异的敏感性和处理复杂文本的能力。

  比如,往年真题中汉译日考过:朱自清《匆匆》节选、上海进博会开幕讲话、遗传基因对衰老的影响等相关话题的。日译汉考过:中日邦交十周年讲话精选、幕府太阳传导演生平与剧情介绍、天龙寺与梦窗大师、日本行长的历史背景与称谓的来源等相关话题的。这些题目不仅语言风格迥异,而且涉及的文化背景和专业知识广泛。

  翻译难点分析

  1. 文化差异:

  不同文化背景下的文本,如文学作品和历史材料,需要译者具备深入的文化理解能力,以准确传达原文的意境和文化内涵。现代文学作品中有的部分采用偏重口语的表达方式,需要考生在保证内容完整度的前提下,翻译出文中角色的不同性格、语气。

  2. 专业术语:

  例如医学、历史和经济领域的专业词汇,译者需准确理解并找到适当的对等表达。例如,在上海进博会的开幕讲话中会采用政府官方的标准术语,此类重要场合所用到的语言往往有固定表达,需要考生在日常学习的过程中对官方发布的专业术语有较为清晰的认知,明确翻译习惯,在官方的语境下套用固定表达。

  3. 逻辑结构:

  在翻译说理性较强的研究调查报告时,考生需注意内容的先后关系,抓准笔者意图,以表达清晰的逻辑。在面对如遗传基因对人体衰老的影响等调查性文章时,内容的主次关系尤为重要,翻译能力较为生疏的同学有时会漏译关键信息、或者过度侧重次要信息从而丢失重点。

  二、高译课程的针对性备考辅导

  高译的辅导课程当中:

  帮助学生应对这一科目的诸多备考难点,为学员们采取例如以下补习策略:

  1. 文化背景教学:通过深入讲解日本和中国的文化差异,帮助学生更好地理解和翻译涉及文化元素的材料。

  2. 专业术语讲解:针对不同专业领域的术语进行专题讲解,帮助学生构建专业词汇库。

  3. 文体转换练习:通过大量实践练习,指导学生如何根据不同文体调整翻译策略和语言风格。

  日常的笔译训练

  课中课下学员会有定向作业完成,进行以下日常训练,以提高翻译能力:

  1. 广泛阅读:涵盖文学、历史、科技等多个领域的阅读,以增强语言感和知识储备。

  2. 模拟翻译练习:定期进行模拟翻译,尤其是针对过往考题的练习,以熟悉考试风格和常见题型。

  3. 专业词汇学习:系统学习和复习专业词汇,包括制作词汇卡片,进行记忆训练。

  学习材料推荐

  以下是一些对准备日语翻译基础(359)考试有帮助的部分学习材料推荐:

  1. 日汉翻译教程:覆盖各种题型和文体的翻译教材。

  2. 专业词典:如日中医学、法律、经济领域的词典。

  3. 日语文学作品:如夏目漱石、川端康成的作品,以及中国古典文学的日译本。

  4. 日本历史和文化资料:涉及日本历史、文化的书籍和文章,以及相关纪录片。

  5. 新闻与商务文档:日本的新闻网站和商务文档样本。

  通过这些训练和材料的帮助,学生可以逐步提高自己的翻译能力,为日语翻译基础考试做好全面的准备。在高译教育的指导下,他们将能够更好地理解和处理各种翻译挑战,为未来的翻译工作和学术研究打下坚实的基础。

  学生巩固练习内容举例:

  日译汉:

  師走も終わりに近づき、今年もそろそろ終わりますが、サラリ一マンにとって、年末からお正月を跨いで久々の長期休暇がやってきます。//年末の27日から1月4日までなら休暇は9連休になります。//長期休暇といえば、海外旅行。9月11日の対米同時多発テロ、イラク戦争、SARSと連続パンチで痛手を被っていた海外取り扱い旅行業界も、今度の年末年始に関しては今のところ、かなり盛り返しています。

  临近走亲访友的日子,今年也快要结束了,对于上班族来说,从年末到正月的漫长假期也要到来了。今年放假连休九天,从12月27日到明年1月4日都是假期。说到九天长假,人们自然会联想到出国旅游。今年,针对美国发动的9.11恐怖袭击、伊拉克战争的爆发以及非典的流行,都给国际旅游市场造成了严重打击。此次长假正值年关,国际旅游市场也有相当程度的复苏。

  「海外でお正月」ツア一の予約状況はいずこも好調で、人気のハワイ、ヨ一ロッパ方面は、10月の時点で早くも前年比100%を超える好況ぶり。//とくにハワイは、お正月旅行の定番の座に完全に返り咲いたようです。//ハワイと並んでお正月に人気があるのが、南半球のオセアニアです。//日本と反対に夏を迎える気候のよさと、時差の少なさがセ一ルスポイントです。//逆にアメリカ、ヨ一ロッパでも、比較的暖かい西海岸や地中海を避けて寒い方面に目を向けるのも一興でしょう//

  “出国旅游贺新年”愈发流行,预约众多,广受欢迎的夏威夷、欧洲等地,早在十月份的时候就有人预约,总体预约数量较去年翻了一番,旅游市场一片繁荣。其中尤以夏威夷最为火爆,据可靠消息称,新年旅行的预约人数已达上限。和夏威夷一样火爆的还有位于南半球的大洋洲。大洋洲和日本季节相反,新年之际正值夏天,且时差很小,这些都是大洋洲的卖点。或者与此相对,在欧美旅游时避开相对温暖的地中海和西海岸地区,将目的地定在更为寒冷的区域,也是一种旅游的趣味吧。

  汉译日:

  然而,人们不安地注意到,与法国文化也在走下坡路。//据法国的咖啡馆文界知情人士透露,法国一年就有4000个咖啡馆破产倒闭。//到1980年法国的咖啡馆只剩下8万家,现在就更少了。//佩里耶矿泉水公司进行过一次调查,有将近三分之一的法国人称他们从来都没进过咖啡馆。

  しかし、人々が不安に気ついているのは、フランスの「酒文化」と同じく、カフエ文化も衰退し続けている。業界の関係者によると、倒産したカフエの数は毎年4000軒となるようだ。1980まで残したのが80000軒に過ぎなかったが、現在はより少なくなってくる。三分の一のフランス人がカフエに行ったこと一度もないという、とはペリエ鉱泉水会社の調査結果である。

  其主要原因是法国人的饮食习惯发生了重大变化,他们越来越喜欢吃快餐,而不是去喝咖啡,或只呆在家里用餐。另一个原因则是现在人们的生活节奏加快,没有那么多时间泡在咖啡馆里闲聊。//尽管管如此,幸存下来的咖啡馆也并非门可可罗雀,仍有1千万法国人说他们每周至少要去一家咖啡馆里喝咖啡,至于那些慕名而来的外国人更是不计其数了。

  上述した現象引き起こす原因は主にフランス人のおおきに変換してきた飲食習慣、つまりカフエに行き、あるいは家で食ベる代わりに、フア一ストフ-ドを選ぶ傾向がますます強くなっていることだ。もう一つの原因といえば、速くなってくる生活リズムによって、カフエに行って喋り合う暇がないようになる。それでも、生き残したカフエは寂しいわけではなく、少なくとも週一回のペ一スでカフエに行くというフランス人が1千万で、外国人観光客も数え切れないほどだ。

  通过高译专业老师的指导和学习辅导,每位学生都能够从容应对各门科目的考试挑战!备考上的问题,也可添加高译咨询老师微信咨询。祝大家学业有成,一战成硕!

  备考福利!

  添加高译咨询老师领取初试备考模拟题(真题难度),发送“考研+备考专业+免费资料领取”:焦老师13641868909(微信同号);李老师15001949580(微信同号)


外语专业考研工具箱
专业备考
考研大纲
招生简章
专业分析
推免读研
二战考研
二战考研
在职考研
在职考研
个性化指导与答疑
上外考研
外语考研
考级考证
您的姓名
*
联系电话
*
校区
验证码
 换一张
*
提交
您的姓名
*
联系电话
*
校区
验证码
 换一张
*
提交
您的姓名
*
联系电话
*
校区
验证码
 换一张
*
提交
课程推荐
立即咨询
上外李老师
上外李老师
上外焦老师
上外焦老师
上外考研公众号
上外考研公众号
翻硕考研公众号
翻硕考研公众号

上海高译教育科技有限公司-版权所有 Copyright 2010- 2030 All Rights Reserved. 沪ICP备15045483号-6

高译地址:上海市虹口区东江湾路188号创业园C406(上外虹口校区向南1000米)

高译考研公众号
MTI翻译硕士考研帮公众号

高译客服:400-800-5761; 客服微信:13641868909;15001949580;客服 QQ:1659683871;3276962493