专注上海外国语大学
及上海其他院校考研保研辅导
咨询热线: 400-800-5761

上外法语语言文学考研,阅读理解题举例+参考答案

发表时间:2025-09-03 13:18

上外法语语言文学考研,阅读理解题举例+参考答案

上外法语语言文学考研初试的法语综合科,主要考察法语语言知识、法语语言能力以及法语国家和地区概况知识的掌握程度,包括法语语法和词汇知识、阅读理解能力、法汉翻译能力以及法语书面表达能力,主要题型为多项选择、时态填空、阅读理解、法汉翻译、短文概述、文化知识等。

阅读理解题举例
阅读理解题型是上外历年常考的,例如往年真题中考过给出了两篇短文,**篇是关于二战后的法国就业形势变化方面的;第二篇是选自卢梭的《论人类不平等的起源和基础》。每篇有10道选择题,如问文章主旨、解释文中的法语表达等。
备考中平时一定要多做一下相关练习,提高答案的语言组织能力以及正确率。今天再给大家例举一篇阅读理解题,工供备考参考。

一、阅读以下原文
Après les écoles littéraires qui ont voulu nous donner une vision déformée, surhumaine, poétique, attendrissante charmante ou superbe de la vie, est venue une école réaliste ou naturaliste qui a prétendu nous montrer la vérité rien que la vérité et toute la vérité.

Il faut admettre avec un égal intérêt ces théories d’art si différentes et juger les œuvres qu’elles produisent uniquement au point de vue de leur valeur artistique en acceptant a priori les idées générales d’où elles sont nées. Contester le droit d’un écrivain de faire une œuvre poétique ou une œuvre réaliste, c’est vouloir le forcer a modifier son temperament, recuser son originalite, ne pas lui permettre de se servir de l’œil et de l’intelligence que la nature lui a donnés.

Lui reprocher de voir les choses belles ou laides, petites ou épiques, gracieuses ou sinistres, c’est lui reprochr d’être conformé de telle ou telle façon et de ne pas avoir une vision concordante avec la nôtre.

Laissons-le libre de comprendre, d’observer, de concevoir comme il lui plaira, pourvu qu’il soit un artiste. Devenons poétiquement exaltés pour juger un idéaliste et prouvons-lui que son rêve est médiocre, banal, pas assez fou ou magnifique. Mais si nous jugeons un naturaliste, montrons-lui en quoi la vérité dans la vie diffère de la vérité dans son livre.

Il est évident que des écoles si différentes ont dû employer des procédés de composition absolument opposés. Le romancier qui transforme la vérite constante, brutale et déplaisante, pour en tirer une aventure exceptionnelle et séduisante, doit, sans souci exagère de la vraisemblance, manipuler les évenements à son gré les preparer et les arranger pour plaire au lecteur, l’emouvoir ou l’attendrir. Le plan de son roman n’est qu’une série de combinaisons ingénieuses conduisant avec adresse au dénouement. Les incidents sont disposés et gradués vers le point culminant et l’effet de la fin, qui est un évenement capital et décisif, satisfaisant toutes les curiosités eveillées au debut, mettant une barrière à l’interet, et terminant si complètement l’histoire racontée qu’on ne désire plus savoir ce que deviendront, le lendemain, les personnages les plus attachants.

Le romancier, au contraire, qui prétend nous donner une image exacte de la vie, doit éviter avec soin tout enchaînement d’événements qui paraîtrait exceptionnel. Son but n’est point de nous raconter une histoire, de nous amuser ou de nous attendrir, mais de nous forcer à penser, à comprendre le sens profond et caché des événements. À force d’avoir vu et medité il regarde l’univers, les choses, les faits et les hommes d’une certaine façon qui lui est propre et qui résulte de l’ensemble de ses observations refléchies. C’est cette vision personnelle du monde qu’il cherche à nous communiquer en la reproduisant dans un livre. Pour nous émouvoir, comme il l’a été lui-même par le spectacle de la vie, il doit la reproduire devant nos yeux avec une scrupuleuse ressemblance. Il devra donc composer son œuvre d’une manière si adroite, si dissimulée, et d’apparence si simple, qu’il soif impossible d’en apercevoir et d’en indiguer le plan, de découvrir ses intentions.

Au lieu de machiner une aventure et de la dérouler de façon à la rendre intéressante, jusqu’au dénouement, il prendra son ou ses personnages à une certaine période de leur existence et les conduira, par des transitions naturelles, jusqu’à la période suivante. Il montrera de cette facon, tantôt comment les esprits se modifient sous influence des circonstances environnantes, tantôt comment se développent les sentiments et les passions, comment on s’aime, comment on se hait, comment on se combat dans tous les milieux sociaux, comment luttent les intérêts bourgeois, les intérêts d’argent, les intérêts de famille, les intérêts politiques.
L’habileté de son plan ne consistera donc point dans l’émotion ou dans le charme, dans un début attachant ou dans une catastrophe émouvante, mais dans le groupement adroit de petits faits constants d’où se dégagera le sens définitif de l’œuvre. S’il fait tenir dans trois cents pages dix ans d’une vie pour montrer qu’elle a été, au milieu de tous les êtres qui l’ont entourée, sa signification particulière et bien caractéristique, il devra savoi éliminer, parmi les menus événements innombrables et quotidiens, tous ceux qui lui sont inutiles, et mettre en lumière, d’une façon spéciale, tous ceux qui seraient demeurés inaperçus pour des observateurs peu clairvoyants et qui donnent au livre sa portée, sa valeur d’ensemble.

On comprend qu’une semblable manière de composer, si différente de l’ancien procédé visible à tous les yeux ; déroute souvent les critiques, et qu’ils ne découvrent pas tous les fils si minces, si secrets, presque invisibles, employés par certains artistes modernes à la place de la ficelle unique qui avait nom : l’intrigue.

En somme, si le Romancier d’hier choisissait et racontait les crises de la vie, les états aigus de I’âme et du cœur, le Romancier d’aujourd’hui écrit I’histoire du cœur, de l’ame et de l’intelligence à l’état normal. Pour produire l’effet qu’il poursuit, c’est-à-dire l’émotion de la simple réalité et pour dégager l’enseignement artistique qu’il en veut tirer, c’est-à-dire la révélation de ce qu’est véritablement l’homme contemporain devant ses yeux, il devra n’employer que des faits d’une vérité irrécusable et constante.

Mais en se placant au point de vue même de ces artistes réalistes, on doit discuter et contester leur theorie qui semble pouvoir être résumee par ces mots :《 Rien que la vérité et toute la vérité.》

Leur intention étant de dégager la philosophie de certains faits constants et courants, ils devront souvent corriger les événements au profit de la vraisemblance et au détriment de la vérité, car le vrai peut quelquefois n’être pas vraisemblable.

Le réaliste, s’il est un artiste, cherchera, non pas à nous montrer la photographie banale de la vie, mais à nous en donner la vision plus complete, plus saisissante, plus probante que la realité même.

Raconter tout serait impossible, car il faudrait alors un volume au moins par journée, pour enumérer les multitudes d’incidents insignifiants qui emplissent notre existence.

Un choix s’impose donc,- ce qui est une première atteinte à la theorie de toute la vérité.

La vie, en outre, est composée des choses les plus différentes, les plus imprévues, les plus contraires, les plus disparates ; elle est brutale, sans suite, sans chaîne, pleine de catastrophes inexplicables, illogiques et contradictoires qui doivent etre classées au chapitre faits divers.

Voilà pourquoi l’artiste, ayant choisi son thème, ne prendra dans cette vie encombrée de hasards et de futilités que les détails caractéristiques utiles à son sujet, et il rejettera tout le reste, tout l’à-côté.

Un exemple entre mille : le nombre des gens qui meurent chaque jour par accident est considérable sur la terre. Mais pouvons-nous faire tomber une tuile sur la tête d’un personnage principal, ou le jeter sous les roues d’une voiture, au milieu d’un récit, sous pretexte qu’il faut faire la part de l’accident ?

La vie encore laisse tout au meme plan, précipite les faits ou les traîne indefiniment. L’art, au contraire, consiste à user de précautions et de préparations, à ménager des transitions savantes et dissimulées, à mettre en pleine lumière, par la seule adresse de la composition, les événements essentiels et à donner a tous les autres le degré de relief qui leur convient, suivant leur importance, pour produire la sensation profonde de la vérité spéciale qu’on veut montrer.

Faire vrai consiste donc à donner l’illusion complete du vrai, suivant la logique ordinaire des faits, et non à les transcrire servilement dans le pêle-mêle de leur succession.

J’en conclus que les Réalistes de talent devraient s’appeler plutôt des Illusionnistes.

Quel enfantillage, d’ailleurs, de croire à la réalité puisque nous portons chacun la nôtre dans notre pensée et dans nos organes. Nos yeux, nos oreilles, notre odorat, notre goût différents créent autant de vérités qu’il y a d’hommes sur la terre. Et nos esprits qui reçoivent les instructions de ces organes, diversement impressionnés, comprennent, analysent et jugent comme si chacun de nous appartenait à une autre race.

Chacun de nous se fait donc simplement une illusion du monde, illusion poétique, sentimentale, joyeuse, mélancolique, sale ou lugubre suivant sa nature. Et l’écrivain n’a d’autre mission que de reproduire fidèlement cette illusion avec tous les procédés d’art qu’il a appris et dont il peut disposer.

Illusion du beau qui est une convention humaine! Illusion du laid qui est une opinion changeante! Illusion du vrai jamais immuable! llusion de l’ignoble qui attire tant d’êtres! Les grands artistes sont ceux qui imposent à l’humanité leur illusion particulière.

Ne nous fâchons donc contre aucune théorie puisque chacune d’elles est simplement l’expression généralisée d’un temperament qui s’analyse.
Guy de MAUPASSANT, preface de Pierre et Jean (1887)

二、回答以下问题
添加图片注释,不超过 140 字(可选)
添加图片注释,不超过 140 字(可选)
添加图片注释,不超过 140 字(可选)
添加图片注释,不超过 140 字(可选)
添加图片注释,不超过 140 字(可选)
添加图片注释,不超过 140 字(可选)

三、参考答案
添加图片注释,不超过 140 字(可选)
添加图片注释,不超过 140 字(可选)

添加图片注释,不超过 140 字(可选)

参考书目推荐
*阅读题*:
束景哲课本,le monde
束景哲课本真的很好,有大量篇幅很长的阅读材料,相对较难,有较多生词,句型也较复杂,认真啃的话,收获会很大。里面的课后习题也值得练一练,词汇、语法、翻译各方面提升,说不定还可能会成为考试题型。
— END —
往期文章

宝子们在备考的学习过程中,无论遇到了什么样的困难,不管是对上外考点摸不透彻,薄弱点不知如何提高,高译都会为你排忧解难,成为你考研路上最坚实的后盾!

本文由上外考研高译教育分享,未经同意请勿抄袭。高译教育专注上外各个专业考研保研辅导,及上海其他院校考研保研,也可关注“高译考研”公众号,查看历史消息,有备考的一些干货,都是上外及上海其他院校考研相关的,各个专业。每个人的学习状态、效率不一,可以根据自己的情况进行调整。


外语专业考研工具箱
专业备考
考研大纲
招生简章
专业分析
推免读研
二战考研
二战考研
在职考研
在职考研
个性化指导与答疑
上外考研
外语考研
考级考证
您的姓名
*
联系电话
*
校区
验证码
 换一张
*
提交
您的姓名
*
联系电话
*
校区
验证码
 换一张
*
提交
您的姓名
*
联系电话
*
校区
验证码
 换一张
*
提交
课程推荐
立即咨询
上外李老师
上外李老师
上外焦老师
上外焦老师
上外考研公众号
上外考研公众号
翻硕考研公众号
翻硕考研公众号

上海高译教育科技有限公司-版权所有 Copyright 2010- 2030 All Rights Reserved.

高译考研公众号
MTI翻译硕士考研帮公众号

高译客服:400-800-5761; 客服微信:13641868909;15001949580;客服 QQ:1659683871;3276962493